It always makes me sad when a language's alphabet is different from their phonetic alphabet because it means that unless you hear how the word is pronounced there's basically no way of know how to pronounce it. Right now I'm learning Portuguese Portuguese and it just makes me so sad that it legit pushed me away from learning the language.
They pronounce 's' at the end on the word the same as how they pronounce 'x' and many many more such examples, basically no word is pronounced the way it's written.
My native language is Slovenian, the way you say the letters in the alphabet is how you pronounce them in 99% of the words and even if you miss-pronounce the 1%, the words are usually so close that people still understand you.
It just really made me appreciate my language even though it has many other things that just makes it difficult to the point that most of my writings are in English, were I don't really need to think about all the rules and can just focus on telling the story.
I'm of the opinion that all languages should use their phonetic alphabet as their alphabet, that way, once you've learned the (phonetical) alphabet you would know how to pronounce all the words. (Unlike in Portuguese where milk is written as 'leite' but it's pronounced very similarly to the word 'light' in English. (not to mention the Brazilian Portuguese)).
And to the Spanish people, your language is just slightly more aligned than Portuguese, but nowhere near as clear as I would like it to be.
I agree with the parent, Greek is much easier to pronounce, at least when compared to Spanish and Portuguese, though though the emphasis of the words not always being at the front of the word can make things a bit difficult, I'm looking at you κοτόπουλο (chicken).
They pronounce 's' at the end on the word the same as how they pronounce 'x' and many many more such examples, basically no word is pronounced the way it's written.
My native language is Slovenian, the way you say the letters in the alphabet is how you pronounce them in 99% of the words and even if you miss-pronounce the 1%, the words are usually so close that people still understand you.
It just really made me appreciate my language even though it has many other things that just makes it difficult to the point that most of my writings are in English, were I don't really need to think about all the rules and can just focus on telling the story.
I'm of the opinion that all languages should use their phonetic alphabet as their alphabet, that way, once you've learned the (phonetical) alphabet you would know how to pronounce all the words. (Unlike in Portuguese where milk is written as 'leite' but it's pronounced very similarly to the word 'light' in English. (not to mention the Brazilian Portuguese)).
And to the Spanish people, your language is just slightly more aligned than Portuguese, but nowhere near as clear as I would like it to be.
I agree with the parent, Greek is much easier to pronounce, at least when compared to Spanish and Portuguese, though though the emphasis of the words not always being at the front of the word can make things a bit difficult, I'm looking at you κοτόπουλο (chicken).